Tankefel i kyrkan #1: Bedömning av bibelöversättningar

closeDetta inlägg skrevs för 1 år 5 månader 12 dagar sedan. Det är därför möjligt, men dock inte alls nödvändigt, att det inte längre är representativt för min position i olika frågor som eventuellt diskuteras i inlägget. Kommentera gärna om det är något som verkar konstigt.

Någon läser ett textavsnitt ur bibelöversättning A och läser sedan samma text eller delar av samma text i bibelöversättning B och säger sedan ”Jag tycker den här översättningen (B) är mycket bättre”, utan minsta lilla referens till eller tanke på hur väl översättningarna återger innebörden i grundtexten.

Ungefär så kan det se ut. Problemet med detta är att en bibelöversättnings förträfflighet inte avgörs av hur väl den passar läsarens egna teologiska uppfattningar.

Det som gör en bibelöversättning bra är rimligtvis samma saker som gör vilken annan översättning som helst bra: att den så korrekt som möjligt återger den språkliga innebörden i grundtexten, samt att översättningen har korrekt grammatik och är språkligt tillgänglig för läsaren.

  • Sara

    Poäng till dig men hur kan jag som ”vanlig” människa veta vilken översättning som bäst stämmer överens med grundtexten?

    /Nyfiken tjej

  • http://myenemy.se Andreas S

    Jag tror inte att man behöver vara expert på grekiska och/eller hebreiska för att kunna bilda sig en väl underbyggd uppfattning om vilka bibelöversättningar som är bra översättningar. (Jag kan själv inget av språken.) Inte heller tror jag att det är så svartvitt som vissa vill göra gällande (att en översättning är värdelös medan en annan är felfri).

    Jag tror vidare faktiskt inte att frågan om vilken översättning som är ”bäst” är jättejätteviktigt. Det är betydligt viktigare att man är medveten om att det är en översättning man läser (vilken översättning man än läser) och att man inte drar alltför stora slutsatser baserat på språkliga detaljer i enskilda verser och meningar i översättningen, samt att man inte bedömer en översättnings förträfflighet baserat på huruvida man gillar det man läser.

    Hur ska man då kunna veta vilken översättning som bäst stämmer överens med grundtexten? Jag tror det är oundvikligt att man här måste förlita sig på de som är välstuderade inom ämnesområdet. Dessa är dock inte alltid överens, och då får man efter bästa förmåga försöka bedöma vad som verkar rimligt. Men, som sagt, att hitta den ”bästa” översättningen är antagligen inte det viktigaste.

  • Kalle

    Fler tankefel!

 
Filosofi/Religion